|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
书怀柬紫蘩女史 |
In einem Brief an die Gelehrte Zifan beschreibe ich meine Gefühle |
|
|
|
|
花钿翠袖久蠲除, |
Von blumigem Perlmuttmuster und Eisvogel Ärmel habe ich mich längst befreit |
经案绳床意自如。 |
Ein Sutra Tischchen und eine geflochtene Pritsche bedeuten Leichtigkeit |
性懒已忘憍慢习, |
Meine träge Natur ließ mich meine stolzen Gewohnheiten schnell vergessen |
家贫犹惜旧藏书。 |
In meiner Armut trauere ich noch meiner alten Büchersammlung nach |
谈空有弟穷禅理, |
Um über Leere zu sprechen, habe ich dich, die du den Buddhismus durch und durch erforscht hast |
适兴从亲学蠹鱼。 |
Um Langeweile zu vertreiben, schließe ich mich mit den anderen zusammen und lerne wie ein Bücherwurm |
更喜萧疏尘虑少, |
Noch mehr gefällt mir, dass ich über die trostlose Welt kaum mehr nachdenken muss |
草衣木食足安居。 |
Kleider aus Hanf und Rinde zum Essen sind genug für ein friedliches Leben |